Tag Archives: текст на английском

Новый магазин Texturra

Webcontentinenglish for Texturra Новый магазин Texturra на Etsy - скалки ручного изготовления

Мы рады сообщить, что недавно участвовали в проекте создания нового магазина на Etsy в качестве переводчиков на английский язык и копирайтеров. Новый магазин Texturra продает высококачественные скалки ручного изготовления с различными объемными рисунками и орнаментами. Надо сказать, что эти скалки сделаны с любовью, они очень красивые, и пользуются большим успехом у американских и канадских покупателей. Натуральное дерево, оригинальные рисунки и высокое качество исполнения за короткий срок сделали скалки магазина Texturra очень популярными на Etsy. Мы, в Webcontentinenglish.com, работая вместе с хозяйкой магазина Texturra Татьяной, написали интересные и уникальные тексты на английском о истории создания магазина, правилах продаж и товарах, а также перевели на английский язык рецепт печенья, который магазин Texturra использует как дополнительный прием маркетинга своего товара. Мы всегда следим за успехами наших клиентов и рады отметить, что грамотный и творческий подход к написанию статей и переводам текстов помог успешному продвижению товаров магазина на торговой платформе рукодельников. Мы желаем успешного развития и высоких продаж магазину Texturra!

Копирайтинг на английском от $1 за 1000 Знаков. Это реально?

Рунет пестрит и зазывает доверчивого заказчика подобными предложениями. Давайте посмотрим насколько реально найти качественный копирайт за “дёшево”. 1000 знаков – это примерно 1/3 машинописной страницы. Значит, за страницу мы заплатим $3. И это Вам, непременно, напишет носитель английского языка из Канады или Англии.
А вы были в Канаде или Англии? А цены на жизнь там видели? Ну у меня есть чем поделиться.
Лирическое отступление № 1: Немного статистики по Канаде. В провинции Британская Колумбия, где я проживаю, минимальная зарплата $10,25 в час. Эта почасовая зарплата продавщицы в магазине, посудомойки в кафе, уборщицы в небольшой конторе. Так вот за $10,25 минимальной зарплаты ,как правило, работает человек (носитель языка, между прочим), с горем пополам закончивший школу, или новоприбывший иммигрант, чей английский еле позволяет ему объясниться. Они ,может, и согласятся написать Вам текст на английском, только вот устроит ли Вас это качество?
Среднее съёмное жилье в Ванкувере стоит от $700 за студию (однокомнатная квартира по Российским меркам) до $1400 за очень скромную ( в плохом районе, в старом доме) квартиру с 3 спальнями (или четырёхкомнатную в Российском эквиваленте). Продукты, не буду лукавить, по цене один в один с Российскими. Прибавьте к этому все остальные расходы: машина (страховка от $250 в месяц, бензин $1,35 за литр), телефон, TV, коммуналка. Милые дамы, сменить набойки стоит $10.
Лирическое отступление № 2 : Четырёхгодичное обучение по гуманитарной специальности как то социология, литература, философия в UBC (Университет Британской Колумбии) только за саму программу и книги обойдется примерно в сорок тысяч. И это не считая проживания и питания (смотри Лирическое отступление № 1). Почти что все выпускники вместе с дипломом получают гигантский долг по студенческому займу. Правда, выпускник может уже претендовать на стартовую зарплату в $20.
Так вот где же здравый смысл у тех кто хочет купить качественный копирайтинг по демпинговым ценам? Спросите себя, если Вы специалист высокого класса, Вы будете работать за такие деньги? Вы классный веб дизайнер, программист,  ветеринар, и хотите подработать (ведь деньги лишними не бывают)..но Вы будете подрабатывать за $3? Вот Вам и ответ, и решать Вам у кого покупать тексты. Только вот не будет высокообразованный, грамотный и квалифицированный специалист работать за $3 за лист.

 

Анализ Англоязычного Контента

Меня часто спрашивают как мы анализируем тексты и делаем рерайт. Если Вы немного ознакомились со страницей О Нас, то Вы узнали, что в моей компании работают на постоянной основе три человека. Все они носители английского языка, или так называемые, нейтивы. Русский язык знает только мой главный редактор (к сожалению, на русском она не пишет, а только читает и говорит) и я.

После получения заказа я отправляю одному из своих сотрудников ссылку на веб-сайт, который предстоит переделать, и они перечитывают контент. Моя задача убедиться в том, что мой райтер правильно понял прочитанную информацию, ведь от этого будет зависеть качество рерайта. К сожалению, очень часто мне приходится сверять контент русскоязычной страницы с англоязычной. И эти страницы частенько бывают далеки по смыслу потому что российские «горе-копирайтеры» перевели русский текст на английский слово в слово, не учитывая фразеологических оборотов, идиом и принципов построения предложения в английском языке. Переводы слово в слово зачастую так искажают смысл написанного, что у англоязычных читателей не хватает терпения разбирать эту словесную чепуху и они просто покидают Вашу страницу.

Мы вместе обсуждаем смысл прочитанного, выделяем главную мысль, ключевые слова (что важно для написания качественной SEO-статьи) и важные детали. Напомню, что SEO тексты важны для оптимизации Вашего сайта в поисковиках. А вот как красиво и правильно изложить текст на английском – это искусство моих копирайтеров. Все они написали несчётное количество статей и текстов, и я абсолютно уверена в их профессионализме. Написанная статья отправляется на окончательную вычитку главному редактору и готово, можно отправлять клиенту.

Русские по праву гордятся «великим и могучим» русским языком, но, поверьте, англичане тоже гордятся языком Шекспира и негодуют когда кто-то его искажает. Если Вы хотите донести информацию до Вашего потенциального покупателя или инвестора, делайте это на языке ему понятном. На том языке, на котором он говорит и читает. Этим Вы не только покажете Ваш профессионализм и уважение, но и расположите к себе вашего веб-собеседника.