Tag Archives: носители английского языка

с русского на английский10 признаков того, что у Вас хороший английский:

1. Вы думаете на английском, а не переводите фразу в уме с русского на английский перед тем как её сказать.

2. Выполняя свою обычную работу, Вы можете говорить на английском целый день.

3. Вы понимаете всё, что говорят по радио и ТВ.

4. Вы понимаете тексты книг и газетных статей.

5. Вы различаете акценты носителей английского языка из разных стран (носители языка из Австралии, Англии, США говорят с различным акцентом).

6. Вы можете сделать презентацию на английском о каком-либо (на Ваш выбор) предмете или событии.

7.Вы уверенно говорите на английском по телефону.

8.Носители английского языка отлично понимают Вас.

9. Вы понимаете сленг и тексты песен.

10.Вы видите сны на английском (это немного субъективно)

Носитель языка или выпускник лингвистического ВУЗа?

Носитель языка (нейтив)Носитель языка (нейтив, native speaker) или выпускник лингвистического ВУЗа? Качество перевода напрямую зависит от выбора переводчика. А выбор переводчика напрямую зависит от цели, которую вы пытаетесь достичь с помощью переводимого текста и от целевой аудитории, на которую рассчитан переводимый материал. Если Ваши цели это – продвижение и реклама бизнеса, товаров или услуг на международном рынке; создание англоязычной версии своего бизнес-проекта; локализация компьютерных игр; перевод сценария, презентации, художественного произведения или технического описания, тогда Вам необходимы услуги квалифицированных носителей языка. Конкуренция в бизнесе велика и Ваш сайт должен быть профессиональным, уникальным, грамотным. Никто не хочет читать шаблонный, скучный, а порой, и неграмотный текст. Только носитель языка сделает перевод живым, с учетом языковых особенностей, культурных и социальных реалий языка, а если надо правильно и к месту применит идиомы и жаргонные (и даже неприличные!!) слова и выражения. Текст должен захватывать и запоминаться, врезаться в память (если это реклама, слоган или продающий текст). Если Ваш читатель англоговорящий, то и писатель должен быть англоговорящим, вот такое правило. Наши копирайтеры и переводчики – опытные профессионалы, все они выпускники топ университетов Канады (UBC и SFU), но самое главное и выгодное отличие нашей команды – это то, что все наши копирайтеры – носители английского языка (нейтивы). В России очень нелегко найти копирайтера с такой комбинаций: “образование – опыт – носитель английского языка”, а в Канаде это не проблема. Качество наших услуг на порядок выше того, что предлагается сейчас на Российском рынке переводов и копирайтинга. Все наши тексты для веб-сайтов на английском языке: рерайт, копирайтинг, посты для блогов пишутся как SEO тексты (оптимизированные для поисковых систем). Закажите перевод у носителя английского языка, и почувствуйте разницу!

Анализ Англоязычного Контента

Меня часто спрашивают как мы анализируем тексты и делаем рерайт. Если Вы немного ознакомились со страницей О Нас, то Вы узнали, что в моей компании работают на постоянной основе три человека. Все они носители английского языка, или так называемые, нейтивы. Русский язык знает только мой главный редактор (к сожалению, на русском она не пишет, а только читает и говорит) и я.

После получения заказа я отправляю одному из своих сотрудников ссылку на веб-сайт, который предстоит переделать, и они перечитывают контент. Моя задача убедиться в том, что мой райтер правильно понял прочитанную информацию, ведь от этого будет зависеть качество рерайта. К сожалению, очень часто мне приходится сверять контент русскоязычной страницы с англоязычной. И эти страницы частенько бывают далеки по смыслу потому что российские «горе-копирайтеры» перевели русский текст на английский слово в слово, не учитывая фразеологических оборотов, идиом и принципов построения предложения в английском языке. Переводы слово в слово зачастую так искажают смысл написанного, что у англоязычных читателей не хватает терпения разбирать эту словесную чепуху и они просто покидают Вашу страницу.

Мы вместе обсуждаем смысл прочитанного, выделяем главную мысль, ключевые слова (что важно для написания качественной SEO-статьи) и важные детали. Напомню, что SEO тексты важны для оптимизации Вашего сайта в поисковиках. А вот как красиво и правильно изложить текст на английском – это искусство моих копирайтеров. Все они написали несчётное количество статей и текстов, и я абсолютно уверена в их профессионализме. Написанная статья отправляется на окончательную вычитку главному редактору и готово, можно отправлять клиенту.

Русские по праву гордятся «великим и могучим» русским языком, но, поверьте, англичане тоже гордятся языком Шекспира и негодуют когда кто-то его искажает. Если Вы хотите донести информацию до Вашего потенциального покупателя или инвестора, делайте это на языке ему понятном. На том языке, на котором он говорит и читает. Этим Вы не только покажете Ваш профессионализм и уважение, но и расположите к себе вашего веб-собеседника.