Tag Archives: нейтив

Как я выучила английский! Краткое пособие или 10 хаков!

Вот Вам несколько советов как выучить английский язык. Проверено! Помогло!

1.    Окунитесь в английский с головой!

погружение 1Новости, кино, музыка, видио-ролики, любимые иностранные сериалы – смотрите и слушайте на английском. Практически все новостные каналы можно найти в Интернете на сайте новостного агентства (CNN, Russia Today, например) или на Youtube. Netflix имеет громадный выбор фильмов, сериалов, юмористических программ.

Сначала будет скучно и муторно, но здесь подскажу небольшую хитрость: начните с фильмов и сериалов, которые Вы уже когда-то смотрели на русском. Сюжет не будет отвлекать от английского.

2.    Читайте!

cat-readingТолько так Вы пополняете свой словарный запас. Я поначалу читала детские книжки и мои любимые мифы древней Греции, потом перешла на Гарри Поттера (хватило терпения на две первые книги), потом начала и бросила читать Достоевского с Пушкиным. Долго смеялась и возмущалась! Наших классиков надо читать только по-русски, не один перевод на английский не раскроет загадочную русскую душу. Полно замечательных носителей языка, пишущих интересные книги.

3.    Грамматика, надо брать!

Английский язык очень шаблонный или, лучше сказать, имеет очень определённую структуру. Я люблю тебя, Я тебя люблю, Люблю я тебя и т.д. в английском может ТОЛЬКО звучать I love you. Тут нельзя переставить подлежащее и сказуемое местами. Просто нельзя и всё! И это надо знать и от правила не отступать. Тоже самое с артиклями (определёнными и неопределёнными), надо знать когда и куда ставить. И это не самое сложное. Примите и пользуйтесь!

4.    Говорите!

Много и не стесняясь. Говорить можно с друзьями, соседями или там, где Вас обязаны слушать. А слушать нас обязаны в службе поддержки потребителей (СПП) различных фирм и компаний. Моя знакомая делала так: покупала, например, коробку сухих завтраков и звонила в СПП производителя и задавала всякие глупые вопросы типа «А с чем лучше подавать эти хлопья?», «А если нет молока, то с чем?», «А чего это они разбухли так быстро?» и т.д. Сотруднику на том конце провода не позавидуешь, ведь он не может нахамить и бросить трубку. Это, конечно, жестоко, но если не с кем поговорить, то такие диалоги вполне можно использовать как альтернативу дружеской беседе.

5.    Охота на старушек или Заводите знакомства!

queen-elizabeth-horrifiedВ соцсетях, в клубах по интересам, просто на улице, в парке. Если вы стесняетесь подойти к красивой девушке или симпатичному молодому человеку, начинайте с пожилых людей. Они всегда готовы поболтать. Общение в Интернете: чаты и форумы ещё никто не отменял. Отличная практика языка, плюс практика быстрого печатанья. Ведь иногда общаешься с двумя-тремя собеседниками.

6.    Идём в магазин!

Это тоже из категории, где нас обязаны слушать. Куда они денутся! Выбирайте молодого продавца, это скорее всего и будет носитель языка, подрабатывающий студент (а не только что прибывший иммигрант на своей первой низкооплачиваемой работе). С носителем языка будет полезно пообщаться.

7.    Фреккен Бок в действии! Говорите сами с собой вслух или про себя.

Frekken BokДома в гордом одиночестве; моясь в душе; перед сном, анализируя день. Проговаривайте свои действия, например, во время приготовления супа. “Where is my knife? I am going to cut my carrots on this cutting board.” Кажется, что это глупо. А вот и нет. Это очень помогает научиться думать по-английски, а не переводить в голове русскую фразу и затем выдавать её на английском.

8.    Произношение.

Здесь очень важно практиковаться в английском с нейтивом (носителем языка). Например, в Канаде полно индусов, филиппинцев и китайцев. Если это иммигранты «первой волны» то они все говорят с акцентом, каждый со своим, даже если у них замечательный английский. Они не нейтивы и никогда ими не будут (их дети, выросшие тут с малых лет, – совсем другое дело). Поэтому беседы с человеком, который неправильно произносит слова, могут привести к тому, что Вы обзаведётесь их манерой говорить или, куда хуже, их акцентом в произношении отдельных слов.

9.    Отцепитесь от словаря!

Словарь – книга великая и незаменимая. Это правда! Но не надо переводить каждое слово (если это, конечно, не кулинарный рецепт или медицинское /народное средство ), учитесь понимать смысл слов в контексте и запоминайте слова в контексте. Это особенно добавит уверенности на начальном этапе изучения языка.

10. Ваше хобби и всё о нем на английском.

Любите котиков или собираете марки, уверяю Вас, Вы такой не один. Читайте о своём увлечении в англоязычном Интернете, библиотеках; ищите сообщества и клубы по интересам, где люди обмениваются информацией. Вы найдете единомышленников, которым так же интересен предмет Вашего обожания. Смело вступайте в контакт, люди хотят делиться и получать новую информацию.

Носитель языка или выпускник лингвистического ВУЗа?

Носитель языка (нейтив)Носитель языка (нейтив, native speaker) или выпускник лингвистического ВУЗа? Качество перевода напрямую зависит от выбора переводчика. А выбор переводчика напрямую зависит от цели, которую вы пытаетесь достичь с помощью переводимого текста и от целевой аудитории, на которую рассчитан переводимый материал. Если Ваши цели это – продвижение и реклама бизнеса, товаров или услуг на международном рынке; создание англоязычной версии своего бизнес-проекта; локализация компьютерных игр; перевод сценария, презентации, художественного произведения или технического описания, тогда Вам необходимы услуги квалифицированных носителей языка. Конкуренция в бизнесе велика и Ваш сайт должен быть профессиональным, уникальным, грамотным. Никто не хочет читать шаблонный, скучный, а порой, и неграмотный текст. Только носитель языка сделает перевод живым, с учетом языковых особенностей, культурных и социальных реалий языка, а если надо правильно и к месту применит идиомы и жаргонные (и даже неприличные!!) слова и выражения. Текст должен захватывать и запоминаться, врезаться в память (если это реклама, слоган или продающий текст). Если Ваш читатель англоговорящий, то и писатель должен быть англоговорящим, вот такое правило. Наши копирайтеры и переводчики – опытные профессионалы, все они выпускники топ университетов Канады (UBC и SFU), но самое главное и выгодное отличие нашей команды – это то, что все наши копирайтеры – носители английского языка (нейтивы). В России очень нелегко найти копирайтера с такой комбинаций: “образование – опыт – носитель английского языка”, а в Канаде это не проблема. Качество наших услуг на порядок выше того, что предлагается сейчас на Российском рынке переводов и копирайтинга. Все наши тексты для веб-сайтов на английском языке: рерайт, копирайтинг, посты для блогов пишутся как SEO тексты (оптимизированные для поисковых систем). Закажите перевод у носителя английского языка, и почувствуйте разницу!

Экспертные Услуги по Оценке Качества Перевода

Как оценить качество перевода, не зная английского?   Мы предлагаем услугу Экспертного Анализа по Оценке Качества Перевода или Копирайтинга. Она заключается в том, что по Вашему желанию наши эксперты оценят пример перевода (ведь Вы не будете заказывать сразу 10ти страничный веб-сайт, не убедившись в качестве). А ещё лучше проанализировать статьи из Портфолио Вашего потенциального исполнителя (ведь напоказ выставляют всё самое лучшее). Хорошо бы взглянуть и на англоязычную версию веб-сайта компании-переводчика. Ведь негоже сапожнику без сапог сидеть, значит себе любимым сделали как “лучше”. Вот Вам и ответ на вопрос о качестве перевода. Эта услуга поможет Вам сэкономить деньги, ведь в случае некачественного перевода всё придётся переделывать. Ну и, конечно, кому охота быть посмешищем и выглядеть непрофессионально в глазах Ваших иностранных деловых партнёров.

Почему мы решили предложить услугу Экспертного Анализа по Оценке Качества Перевода или Копирайтинга. Наши копирайтеры постоянно пролистывают сотни веб-сайтов на английском языке из стран, в которых традиционно не говорят по-английски, но предлагают услуги копирайтинга на английском. Причём большинство компаний предлагают услуги от носителей языка. А где они нашли столько носителей английского языка в России, Белоруссии, Бразилии и Румынии – тайна, покрытая мраком. Многие из них предлагают копирайтинг на английском за сущие копейки. Не дайте себя обмануть! Так как на поверку дня такой “копирайт” есть не что иное как облагороженный и подредактированный Гугл авто-перевод. Потому он и предлагается по демпинговым ценам. Пользуясь тем, что большинство заказчиков недостаточно хорошо владеют английским языком, и не могут увидеть всех недочётов и ошибок, недобросовестные исполнители подсовывают фальшивый “копирайт от нейтива” незадачливому заказчику. Краткий анализ качества сделаем бесплатно! Желаем Удачи!

Носитель языка…. Нейтив… Это кто?

услуги по написанию статей на английском языке Российские копирайтинг компании предлагают услуги нейтивов по написанию статей на английском языке. Таких объявлений пруд пруди. Так давайте же посмотрим кого они записали в нейтивы.

Вот не так давно наткнулась на сайт, который предлагает переводы на английский и написание статей гражданами США, Англии и Канады.  Любой мало-мальски грамотный человек никогда не поставит знак равенства между носителем языка (нейтивом) и гражданином той или иной страны. Взять ту же Канаду или США, каждый год в эти страны иммигрируют сотни тысяч жителей из различных стран мира. Да и Англия уже не такая как прежде – традиционная и чопорная, а скорее разношёрстная и многонациональная.

Интересный факт: в Канаду ежегодно легально на ПМЖ прибывают около 35 тыс китайцев, 32 тыс филлипинцев, столько же индусов и ещё примерно около 30 тыс людей из других стран (Восточная Европа, Африка, Южная Америка). Так вот, через три года все они на законных основаниях получат канадское гражданство и станут полноправными гражданами Канады.

услуги по написанию статей на английском языке Станут ли они носителями языка? Нейтивами? Никогда, дай то Бог если они хорошо выучат английский и будут им достойно пользоваться. Нейтивом надо родиться, надо с рождения или, в крайнем случае, с детсадовского возраста пользоваться этим языком: говорить на нем, учиться на нем. А что бы быть образованным носителем языка, надо бы и институт закончить в свой стране и на этом самом своём родном языке.

На том же сайте предлагались услуги по написанию статей на английском языке людьми, которые длительное время прожили в США и Европе. Опять же, факт длительного пребывания в стране совсем не показатель того, что чей-то английский – само совершенство. Люди годами живут за границей с минимальным словарным запасом, которого им едва хватает чтобы объясняются в магазине или в банке.

Просто совет, выбирая копирайтера или переводчика, предварительно выясните, кто будет писать Вашу статью и переводить Ваш документ. Настоящий нейтив из Канады  или просто гражданин Канады… Это, очень часто, две большие разницы!