Category Archives: Переводим Правильно

Гуглим или Переводим Правильно?

Нынче очень популярно использовать услуги автоматического перевода, Google, например. Компании, не желающие «переплачивать» переводчику, радостно кинулись использовать этот бесплатный ресурс. К сожалению, результат такой экономии бывает очень грустный. Русско-английский (или англо-русский) перевод выглядит убого и непрофессионально.

И понятно почему – ведь неотъемлемой частью перевода является искусство переводчика трансформировать смысл написанного с русского языка на английский. При этом нельзя пренебрегать грамматическими,лексическими и стилистическими правилами языка, на который переводишь. Механизировать этот процесс просто не реально. Google, фактически, делает построчный перевод, нарушая структуру английского предложения и выдавая набор слов. Слова есть, а смысла нету. Английский язык имеет очень чёткую стуктуру: ну никак нельзя в простом повествовательном предложении поставить сказуемое (глагол) перед подлежащим. Это будет грубейшая ошибка, и англоговорящий читатель не поймет смысл написанного. И не потому что они «Тупыеее!!!», а просто это норма языка, так они говорят и думают. Существительное без артикля (а или the) тоже вызывает мозговое напряжение. Поверьте, испытано на себе. А уж чего стоят английские идиомы! И их в английском языке полно, и редко какая из этих идиом может быть абсолютно точно переведена на русский без потери смысла. У нас свои «крылатые слова», у них свои. Маркетинговые слоганы, цепляющие продающие тексты – и вовсе отдельная категория перевода, здесь без понимания английской ментальности и делать нечего. Как вы думаете Google это осилит? Вот поэтому, что бы не оказаться в глупой ситуации и нужен переводчик, обязательно носитель английского языка. Тот, кто «живет» на этом языке: познаёт окружающий мир, творит, выдумывает, учится, читает, смотрит ТВ,т.е. каждый день использует его в повседневной жизни. Вот тогда Вам не будет стыдно за английский перевод, размещённый на Вашем сайте.

Компании, создающие англоязычные страницы на своих веб-сайтах, делают это только с одной целью – привлечь иностранного пользователя: инвестора, покупателя, подписчика. Компаний, предоставляющих похожие услуги полно, конкуренция велика как никогда. Вы и по себе знаете, что если Вам не нравится как изложена информация, то проще простого найти другой источник. Вот и уходят потенциальные покупатели, ничего не купив. Поэтому и не стоит пользоваться Google – переводчиком, поверьте, что живой, качественный перевод на английский окупится числом продаж и заключённых договоров.

Вот Вам смешная статья о нелепостях переводов . Немного неприличная, но из песни слов не выкинешь!