Category Archives: Читалка

Новый магазин Texturra

Webcontentinenglish for Texturra Новый магазин Texturra на Etsy - скалки ручного изготовления

Мы рады сообщить, что недавно участвовали в проекте создания нового магазина на Etsy в качестве переводчиков на английский язык и копирайтеров. Новый магазин Texturra продает высококачественные скалки ручного изготовления с различными объемными рисунками и орнаментами. Надо сказать, что эти скалки сделаны с любовью, они очень красивые, и пользуются большим успехом у американских и канадских покупателей. Натуральное дерево, оригинальные рисунки и высокое качество исполнения за короткий срок сделали скалки магазина Texturra очень популярными на Etsy. Мы, в Webcontentinenglish.com, работая вместе с хозяйкой магазина Texturra Татьяной, написали интересные и уникальные тексты на английском о истории создания магазина, правилах продаж и товарах, а также перевели на английский язык рецепт печенья, который магазин Texturra использует как дополнительный прием маркетинга своего товара. Мы всегда следим за успехами наших клиентов и рады отметить, что грамотный и творческий подход к написанию статей и переводам текстов помог успешному продвижению товаров магазина на торговой платформе рукодельников. Мы желаем успешного развития и высоких продаж магазину Texturra!

Как начать продавать на Etsy.com и заработать рукоделием на жизнь.

Как начать продавать на Etsy.com и заработать рукоделием на жизнь.
Каждый мастер – рукодельник задавался вопросом как можно монетизировать свое увлечение и умение. Зарабатывать на рукоделии звучит очень заманчиво для любого умельца. Топ продавцы на Etsy.com продают на десятки тысяч долларов и живут за счет своего творчества. Продают через Etsy.com и мамочки в декрете, и бабушки, и мастеровые мужички, и просто весь увлеченный рукодельем люд. Продавать на Etsy.com и просто, и сложно. Просто, потому что все что вам нужно – это ваши умелые руки и творческая фантазия. А сложно, потому что сайт это англоязычный и тут нужен аккаунт на английском языке.
Но овчинка выделки стоит, ведь не секрет, что западный покупатель более платежеспособный в своей массе и они тратят много денег на он-лайн покупки.
На Etsy торгуют рукодельники со всего мира американцы, китайцы, ну и наши тоже. Правда, наших очень – очень мало. И основная загвоздка в том, что не так то легко создать свой Etsy профиль на английском языке. А в этом профиле и персональная история хозяина магазина с кучей трогательных подробностей из серии *А помнишь как все начиналось*, или о том как рукоделье стало финансовым подспорьем для семьи в трудные времена. Здесь же и продающие описания работ мастера. И покупатели всегда рады немножко узнать продавца как человека. Ведь купленный сувенир, подарок или поделка будут долго хранить тепло рук, красоту души и положительную энергию человека, сделавшего этот маленький шедевр.
Я посмотрела много мастер классов наших рукодельниц и твердо уверена, будь у наших мастеров возможность продавать на Etsy.com у них бы не было отбоя от покупателей. Ведь туда приходит весь мир за чем-нибудь уникальным и неожиданным! Прорубайте своё окно в Европу и в Америку, покажите своё творчество миру и завоёвывайте сердца, продайте свои работы, заработайте и несите радость в каждый дом. А мы вам поможем.

Вот примеры наших работ

Chudibeads

Texturra

с русского на английский10 признаков того, что у Вас хороший английский:

1. Вы думаете на английском, а не переводите фразу в уме с русского на английский перед тем как её сказать.

2. Выполняя свою обычную работу, Вы можете говорить на английском целый день.

3. Вы понимаете всё, что говорят по радио и ТВ.

4. Вы понимаете тексты книг и газетных статей.

5. Вы различаете акценты носителей английского языка из разных стран (носители языка из Австралии, Англии, США говорят с различным акцентом).

6. Вы можете сделать презентацию на английском о каком-либо (на Ваш выбор) предмете или событии.

7.Вы уверенно говорите на английском по телефону.

8.Носители английского языка отлично понимают Вас.

9. Вы понимаете сленг и тексты песен.

10.Вы видите сны на английском (это немного субъективно)

Как я выучила английский! Краткое пособие или 10 хаков!

Вот Вам несколько советов как выучить английский язык. Проверено! Помогло!

1.    Окунитесь в английский с головой!

погружение 1Новости, кино, музыка, видио-ролики, любимые иностранные сериалы – смотрите и слушайте на английском. Практически все новостные каналы можно найти в Интернете на сайте новостного агентства (CNN, Russia Today, например) или на Youtube. Netflix имеет громадный выбор фильмов, сериалов, юмористических программ.

Сначала будет скучно и муторно, но здесь подскажу небольшую хитрость: начните с фильмов и сериалов, которые Вы уже когда-то смотрели на русском. Сюжет не будет отвлекать от английского.

2.    Читайте!

cat-readingТолько так Вы пополняете свой словарный запас. Я поначалу читала детские книжки и мои любимые мифы древней Греции, потом перешла на Гарри Поттера (хватило терпения на две первые книги), потом начала и бросила читать Достоевского с Пушкиным. Долго смеялась и возмущалась! Наших классиков надо читать только по-русски, не один перевод на английский не раскроет загадочную русскую душу. Полно замечательных носителей языка, пишущих интересные книги.

3.    Грамматика, надо брать!

Английский язык очень шаблонный или, лучше сказать, имеет очень определённую структуру. Я люблю тебя, Я тебя люблю, Люблю я тебя и т.д. в английском может ТОЛЬКО звучать I love you. Тут нельзя переставить подлежащее и сказуемое местами. Просто нельзя и всё! И это надо знать и от правила не отступать. Тоже самое с артиклями (определёнными и неопределёнными), надо знать когда и куда ставить. И это не самое сложное. Примите и пользуйтесь!

4.    Говорите!

Много и не стесняясь. Говорить можно с друзьями, соседями или там, где Вас обязаны слушать. А слушать нас обязаны в службе поддержки потребителей (СПП) различных фирм и компаний. Моя знакомая делала так: покупала, например, коробку сухих завтраков и звонила в СПП производителя и задавала всякие глупые вопросы типа «А с чем лучше подавать эти хлопья?», «А если нет молока, то с чем?», «А чего это они разбухли так быстро?» и т.д. Сотруднику на том конце провода не позавидуешь, ведь он не может нахамить и бросить трубку. Это, конечно, жестоко, но если не с кем поговорить, то такие диалоги вполне можно использовать как альтернативу дружеской беседе.

5.    Охота на старушек или Заводите знакомства!

queen-elizabeth-horrifiedВ соцсетях, в клубах по интересам, просто на улице, в парке. Если вы стесняетесь подойти к красивой девушке или симпатичному молодому человеку, начинайте с пожилых людей. Они всегда готовы поболтать. Общение в Интернете: чаты и форумы ещё никто не отменял. Отличная практика языка, плюс практика быстрого печатанья. Ведь иногда общаешься с двумя-тремя собеседниками.

6.    Идём в магазин!

Это тоже из категории, где нас обязаны слушать. Куда они денутся! Выбирайте молодого продавца, это скорее всего и будет носитель языка, подрабатывающий студент (а не только что прибывший иммигрант на своей первой низкооплачиваемой работе). С носителем языка будет полезно пообщаться.

7.    Фреккен Бок в действии! Говорите сами с собой вслух или про себя.

Frekken BokДома в гордом одиночестве; моясь в душе; перед сном, анализируя день. Проговаривайте свои действия, например, во время приготовления супа. “Where is my knife? I am going to cut my carrots on this cutting board.” Кажется, что это глупо. А вот и нет. Это очень помогает научиться думать по-английски, а не переводить в голове русскую фразу и затем выдавать её на английском.

8.    Произношение.

Здесь очень важно практиковаться в английском с нейтивом (носителем языка). Например, в Канаде полно индусов, филиппинцев и китайцев. Если это иммигранты «первой волны» то они все говорят с акцентом, каждый со своим, даже если у них замечательный английский. Они не нейтивы и никогда ими не будут (их дети, выросшие тут с малых лет, – совсем другое дело). Поэтому беседы с человеком, который неправильно произносит слова, могут привести к тому, что Вы обзаведётесь их манерой говорить или, куда хуже, их акцентом в произношении отдельных слов.

9.    Отцепитесь от словаря!

Словарь – книга великая и незаменимая. Это правда! Но не надо переводить каждое слово (если это, конечно, не кулинарный рецепт или медицинское /народное средство ), учитесь понимать смысл слов в контексте и запоминайте слова в контексте. Это особенно добавит уверенности на начальном этапе изучения языка.

10. Ваше хобби и всё о нем на английском.

Любите котиков или собираете марки, уверяю Вас, Вы такой не один. Читайте о своём увлечении в англоязычном Интернете, библиотеках; ищите сообщества и клубы по интересам, где люди обмениваются информацией. Вы найдете единомышленников, которым так же интересен предмет Вашего обожания. Смело вступайте в контакт, люди хотят делиться и получать новую информацию.

Носитель языка или выпускник лингвистического ВУЗа?

Носитель языка (нейтив)Носитель языка (нейтив, native speaker) или выпускник лингвистического ВУЗа? Качество перевода напрямую зависит от выбора переводчика. А выбор переводчика напрямую зависит от цели, которую вы пытаетесь достичь с помощью переводимого текста и от целевой аудитории, на которую рассчитан переводимый материал. Если Ваши цели это – продвижение и реклама бизнеса, товаров или услуг на международном рынке; создание англоязычной версии своего бизнес-проекта; локализация компьютерных игр; перевод сценария, презентации, художественного произведения или технического описания, тогда Вам необходимы услуги квалифицированных носителей языка. Конкуренция в бизнесе велика и Ваш сайт должен быть профессиональным, уникальным, грамотным. Никто не хочет читать шаблонный, скучный, а порой, и неграмотный текст. Только носитель языка сделает перевод живым, с учетом языковых особенностей, культурных и социальных реалий языка, а если надо правильно и к месту применит идиомы и жаргонные (и даже неприличные!!) слова и выражения. Текст должен захватывать и запоминаться, врезаться в память (если это реклама, слоган или продающий текст). Если Ваш читатель англоговорящий, то и писатель должен быть англоговорящим, вот такое правило. Наши копирайтеры и переводчики – опытные профессионалы, все они выпускники топ университетов Канады (UBC и SFU), но самое главное и выгодное отличие нашей команды – это то, что все наши копирайтеры – носители английского языка (нейтивы). В России очень нелегко найти копирайтера с такой комбинаций: “образование – опыт – носитель английского языка”, а в Канаде это не проблема. Качество наших услуг на порядок выше того, что предлагается сейчас на Российском рынке переводов и копирайтинга. Все наши тексты для веб-сайтов на английском языке: рерайт, копирайтинг, посты для блогов пишутся как SEO тексты (оптимизированные для поисковых систем). Закажите перевод у носителя английского языка, и почувствуйте разницу!

Ваш Виртуальный Помощник (для частных лиц)

cat in the office

  • Помощь в регистрации на любых зарубежных сайтах (сайты знакомств, сайты “homemade” для рукодельников, любые другие Интернет магазины).
  • Составляем продающие аккаунты для популярных Зарубежных Торговых площадок (для торговли на Etsy, Ebay), и уникальные аккаунты для Зарубежных Сайтов Знакомств.
  • Помощь в ознакомлении с условиями сервисов – предоставление информации об этих сайтах
  • Ведение переписки с клиентами и друзьями на английском языке.
  • Поиск информации в англоязычном секторе Интернета
  • Помощь в приеме платежей через PayPal (там очень много нюансов, но PayPal того стоит хотя бы из за высокой надёжности и высокого качества обслуживания)
  • Перевод на английский Вашего “Know How”, например, авторские схемы по вязанию, описания рецептов и тд.

 

Услуга Ваш Виртуальный Сотрудник (для компаний)

Эту услугу оценит компания, которой нужен сотрудник со знанием английского языка на временную работу или для работы над конкретным, одноразовым проектом. Не нанимать же постоянного сотрудника если

сотрудник со знанием английского языка на временную работу
•начинается работа над временным или одноразовым проектом;
•поступил срочный или неожиданный заказ
•вдруг возрастает объём работы без гарантий, что он будет постоянным;
•постоянный сотрудник будет отсутствовать длительное время – например, декретный отпуск, длительный больничный, курсы повышения квалификации, длительные и частые командировки.
•компания начинает проект, например, масштабную промо-акцию новой продукции;
•начинается сезонный (Новый Год, 1 Сентября, 8 Марта) пик продаж;
•приближается период летних отпусков сотрудников;

Или у компании есть небольшая, но постоянная потребность в сотруднике со знанием английского
•Периодическая электронная переписка с иностранными клиентами
•Поиск информации в англоязычном секторе Интернета
•Поддержание аккаунтов на англоязычных порталах
•Телефонные звонки иностранным заказчикам или поставщикам
•Размещение рекламы в англоязычном секторе Интернета

Онлайн перевод с английского на русский. Проводим эксперимент!

Как перевести текст или статью с английского на русский? Незадачливые переводчики просто заряжают исходный текст в онлайн-переводчик и готово!  До сих пор тешите себя надеждой что классно получилось или просто действуете по принципу “и так сойдёт”? Напрасно, батенька, не сойдет! Онлайн-переводчик не соблюдает правила грамматики и искажает смысл. Конечно, если Вы не владеете английским то понять это сложно, но можно провести эксперимент и взглянуть на перевод, сделанный «от противного». Вот и я взяла целый параграф из нетленной классики Эрнеста Хемингуэйя “Старик и море” (оригинальный текст тут , второй параграф от начала повествования) и вставила его в онлайн-переводчик что бы оценить качество перевода с английского на русский язык. Ужас да и только! Читать это невозможно! Хемингуэйю бы не понравилось, а Вам? Такую же абракадабру пытаются прочитать англоязычные посетители Вашего сайта (если Вас угораздило поместить такой же некачественный онлайн-перевод). Обращайтесь к профессионалам, к тем, для кого английский язык родной, кто напишет Вам красивый, живой текст, и сделает грамотный перевод с английского на русский и с русского на английский.

Untitled

 

 

 

Гуглим или Переводим Правильно?

Нынче очень популярно использовать услуги автоматического перевода, Google, например. Компании, не желающие «переплачивать» переводчику, радостно кинулись использовать этот бесплатный ресурс. К сожалению, результат такой экономии бывает очень грустный. Русско-английский (или англо-русский) перевод выглядит убого и непрофессионально.

И понятно почему – ведь неотъемлемой частью перевода является искусство переводчика трансформировать смысл написанного с русского языка на английский. При этом нельзя пренебрегать грамматическими,лексическими и стилистическими правилами языка, на который переводишь. Механизировать этот процесс просто не реально. Google, фактически, делает построчный перевод, нарушая структуру английского предложения и выдавая набор слов. Слова есть, а смысла нету. Английский язык имеет очень чёткую стуктуру: ну никак нельзя в простом повествовательном предложении поставить сказуемое (глагол) перед подлежащим. Это будет грубейшая ошибка, и англоговорящий читатель не поймет смысл написанного. И не потому что они «Тупыеее!!!», а просто это норма языка, так они говорят и думают. Существительное без артикля (а или the) тоже вызывает мозговое напряжение. Поверьте, испытано на себе. А уж чего стоят английские идиомы! И их в английском языке полно, и редко какая из этих идиом может быть абсолютно точно переведена на русский без потери смысла. У нас свои «крылатые слова», у них свои. Маркетинговые слоганы, цепляющие продающие тексты – и вовсе отдельная категория перевода, здесь без понимания английской ментальности и делать нечего. Как вы думаете Google это осилит? Вот поэтому, что бы не оказаться в глупой ситуации и нужен переводчик, обязательно носитель английского языка. Тот, кто «живет» на этом языке: познаёт окружающий мир, творит, выдумывает, учится, читает, смотрит ТВ,т.е. каждый день использует его в повседневной жизни. Вот тогда Вам не будет стыдно за английский перевод, размещённый на Вашем сайте.

Компании, создающие англоязычные страницы на своих веб-сайтах, делают это только с одной целью – привлечь иностранного пользователя: инвестора, покупателя, подписчика. Компаний, предоставляющих похожие услуги полно, конкуренция велика как никогда. Вы и по себе знаете, что если Вам не нравится как изложена информация, то проще простого найти другой источник. Вот и уходят потенциальные покупатели, ничего не купив. Поэтому и не стоит пользоваться Google – переводчиком, поверьте, что живой, качественный перевод на английский окупится числом продаж и заключённых договоров.

Вот Вам смешная статья о нелепостях переводов . Немного неприличная, но из песни слов не выкинешь!

Клубы Интернациональной Дружбы для изучения английского языка?

Как Вам идея возродить Клубы Интернациональной Дружбы для изучения английского языка? Когда-то это было дико популярно, многие дети школьного возраста и студенты имели одного или даже несколько друзей по переписке. Это будет интересно родителям школьников изучающих иностранные языки, например английский язык. Ведь переписка с реальным носителем языка научит грамотно излагать мысли на бумаге.  Клубы Интернациональной Дружбы для изучения английского языкаДля студентов – это отличная практика уже имеющихся знаний английского (просто узнать какую музыку там слушают, в какие клубы ходят и вообще чем занимаются), а так же это классная возможность путешествовать и практиковать разговорный английский. Вам уже не нужен будет русско-английский переводчик. Можно будет запросто остановиться у своего друга по переписке, а если там все спальные места заняты, то просто провести время в компании отличного местного гида, кто покажет Вам все достопримечательности города, культурные и не очень. И даже взрослые всё время чего-то ищут (ищут же наши невесты себе женихов на зарубежных сайтах знакомств, ищут информацию родители детей-аутистов о том, какие есть специальные развивающие программы в других странах и т.д.). В последствии такая переписка скорее всего перейдёт в разговорную практику (Skype сейчас есть у всех). Так что Клубы Интернациональной Дружбы для изучения английского языка вполне не плохая идея для тех, кто хочет общаться на английском языке без переводчика.
Как это осуществить? Обойти школы и составить список желающих записаться (возраст ребёнка, желаемый язык переписки, контактные данные родителей чтобы связаться с ними, когда соответствующий друг по переписке будет найден). Для взрослых дать объявление в газете (бесплатно типа *Из рук в руки*). Вам нужен будет компаньон в другой англоговорящей стране (Канаде, Америке), кто там  найдет желающих переписываться. Ну а если письмо уж совсем трудное и большое и даже со словарём его не осилить; или на первых порах нужна будет помощь с ответом, обращайтесь к нам. Continue reading