Category Archives: Оценка Качества Перевода

Экспертные Услуги по Оценке Качества Перевода

Как оценить качество перевода, не зная английского?   Мы предлагаем услугу Экспертного Анализа по Оценке Качества Перевода или Копирайтинга. Она заключается в том, что по Вашему желанию наши эксперты оценят пример перевода (ведь Вы не будете заказывать сразу 10ти страничный веб-сайт, не убедившись в качестве). А ещё лучше проанализировать статьи из Портфолио Вашего потенциального исполнителя (ведь напоказ выставляют всё самое лучшее). Хорошо бы взглянуть и на англоязычную версию веб-сайта компании-переводчика. Ведь негоже сапожнику без сапог сидеть, значит себе любимым сделали как “лучше”. Вот Вам и ответ на вопрос о качестве перевода. Эта услуга поможет Вам сэкономить деньги, ведь в случае некачественного перевода всё придётся переделывать. Ну и, конечно, кому охота быть посмешищем и выглядеть непрофессионально в глазах Ваших иностранных деловых партнёров.

Почему мы решили предложить услугу Экспертного Анализа по Оценке Качества Перевода или Копирайтинга. Наши копирайтеры постоянно пролистывают сотни веб-сайтов на английском языке из стран, в которых традиционно не говорят по-английски, но предлагают услуги копирайтинга на английском. Причём большинство компаний предлагают услуги от носителей языка. А где они нашли столько носителей английского языка в России, Белоруссии, Бразилии и Румынии – тайна, покрытая мраком. Многие из них предлагают копирайтинг на английском за сущие копейки. Не дайте себя обмануть! Так как на поверку дня такой “копирайт” есть не что иное как облагороженный и подредактированный Гугл авто-перевод. Потому он и предлагается по демпинговым ценам. Пользуясь тем, что большинство заказчиков недостаточно хорошо владеют английским языком, и не могут увидеть всех недочётов и ошибок, недобросовестные исполнители подсовывают фальшивый “копирайт от нейтива” незадачливому заказчику. Краткий анализ качества сделаем бесплатно! Желаем Удачи!