Author Archives: wpkoshka

Держим покупателя в магазине. :) Продаем свои изделия!

Как заинтересовать и удержать покупателя в магазине. Помимо интересных описаний и SEO есть еще некоторые маленькие хитрости,  которые может использовать каждый.
В этом нам помогут внутренние ссылки.
Допустим,  вы продаете золотое колечко с кошечкой.  И у вас еще есть кулончик – кошечка. Дайте ссылку со страницы с колечком на страницу с кулончиком, и наоборот,  те произведите обмен внутренними ссылками, и предложите потенциальному покупателю товар, который можно использовать в комплекте. Сопроводите ссылку, например, такой надписью “You might also like (вот это…название товара)
Еще очень полезно иметь ссылку на главную страницу магазина на странице с каждым изделием. Сопроводите  ее, например, такой надписью
“Not exactly what you’re looking for? More of (ваш товар) available here:” Таким образом, если на странице с каким-то определенным листингом покупатель ничего не выбрал, вы отправите его обратно в магазин. Так он и будет ходить с одного листинга на другой, и обратно в магазин, увеличивая наш шанс на сделку.
Внутренние ссылки однозначно увеличат количество просмотров магазина и изделий, и потенциально увеличат количество лайков вашим изделиям,  а это в свою очередь поднимет рейтинг вашего магазина в Етси поисковике.
Одна тонкость, что бы ссылка была “живая” и хорошо просматривалась поисковиками, следующее предложение  (текст) должно находится не на следующей строке, а через две строки. Те оставьте место под ссылкой. Так советуют знатоки. Вот за это не ручаюсь,  но давайте прислушаемся.
Всем больших продаж!

Приглашаю в мою группу на Etsy

 

Типичные ошибки в оформлении Etsy магазинов

30 custom tags ViktoriouswordsЯ прошлась по многим магазинам и нашла несколько типичных ошибок:
1. Не эффективно используется 140 знаков названия, надо в названия вместить наиболее важные слова, которые часто используют Etsy и Google для поиска аналогичных товаров.
2. Нерациональные теги: из 20 букв, что дается на один тег (а это могут и должны быть словосочетания), часто используется только 5-7  букв на один тег (baby gift, painting,tiger и тд) – это ваши ключевики, и они должны быть полноценными и работать на вас. Замените на “baby shower gift”, “wall decor painting”, “tiger pattern sweater” и тд. Сделайте теги и названия очень информативными.
3. По возможности не используйте в названиях и тегах предлоги и артикли “with”, “for”, from”, “the” -они занимают место, не неся смысловой нагрузки. Это очень нужные слова, но в тегах и названиях это слова – паразиты.
4. Многие засоряют 140 знаков, отведённых на название “авторскими” названиями. Например,  брошь “Весеннее настроение”, ну вряд ли кто ищет это Весеннее настроение, бесполезная трата пространства, из серии “упущенных возможностей”, там мог быть полезный тег. “Весеннее настроение” будет более чем уместно в Описании товара, вот тут проявляйте фантазию.
5. Меняйте теги к разным праздникам, скоро день святого Валентина, потом Easter, потом в мае Mother’s day,  дальше будет Father’s day и тд,  поставьте названия праздников в теги ближе к наступлению. Кто-то купит подарок, и так для каждого приближающегося праздника. Даже если вы считаете, что на какой-то из праздников такой подарок не подходит – ваша задача заманить покупателей к себе.
6. Размеры: не забывайте продублировать в дюймах, унциях для ваших североамериканских покупателей. Оставьте  в метрической системе для европейцев,  но уважьте и североамериканцев. Это обязательно, Северная Америка не дружит с метрической системой.
7. Уберите все слова на русском, это англоязычный ресурс. Так и продвигайте свой товар на английском. Русскоязычные покупатели ходят на Ярмарку Мастеров, а тут уж уважьте англоязычного. Вы же хотите продать.
8. Тексты “About”, “Policies”, “Описания товара” и тд должны быть написаны как минимум грамотно. Может вы не умеете сочинять интересные истории, но грамота и стилистика должны быть. Мне, как копирайтеру и переводчику, и просто как носителю английского языка ну очень больно смотреть как все эти позорные гугл переводы коверкают английский язык. Особенно это некрасиво если вы позиционируете свой товар как элитный, эксклюзивный, дорогой, а описания у вас дрянь. Это все равно что “Лабутены” у цыганки покупать. Вы бы вот стали доверять такому продавцу. Выглядит очень непрофессионально. Тесты не должны быть длинными, но информативными и содержать ключевые слова должны.
9. Многие в само описание вставляют ключи и теги через запятую, я не вижу в этом необходимости. Это захламляет описание, описания должны быть связными и содержать ключевые слова, а не быть просто набором слов.
10. Создайте незабываемую атмосферу в магазине, чтобы покупатель у вас завис. В магазине должен быть хозяин, изюминка,  харизма. Надо выделиться, а это достигается совокупностью всех составляющих и товар, и фото, и тексты. Создайте атмосферу в вашем магазине, чтобы там захотелось задержаться. Я люблю читать маленькие истории про товар, вот про кукол, например, всего 2-3-4 предложения,  а узнаешь, что этот зайка пришел из леса, принес ягод для вашего ребенка, а вот эту шапочку он нашел на пеньке.  Ну какому родителю это не понравится,  даже и история есть и ничего придумывать не надо.  Короче,  создайте настроение, удивите.  Конечно, если у вас товар ходовой и дешевый, да еще и дефицитный,  то можно и не оформлять магазин – товар продаст сам себя. В большинстве же случаев все не так просто: и конкуренция большая, и покупатель не спешит раскошеливаться. Сами видите сколько магазинов годами сидят без продаж, только платят сайту за листинг товаров. Etsy – сайт с характером и персональным подходом к покупателю. Соответствуйте. И самое главное,  любите своего покупателя, сделайте его шопинг приятным. И удачи!

Приглашаю в мою группу на Etsy

 

Новый магазин Texturra

Webcontentinenglish for Texturra Новый магазин Texturra на Etsy - скалки ручного изготовления

Мы рады сообщить, что недавно участвовали в проекте создания нового магазина на Etsy в качестве переводчиков на английский язык и копирайтеров. Новый магазин Texturra продает высококачественные скалки ручного изготовления с различными объемными рисунками и орнаментами. Надо сказать, что эти скалки сделаны с любовью, они очень красивые, и пользуются большим успехом у американских и канадских покупателей. Натуральное дерево, оригинальные рисунки и высокое качество исполнения за короткий срок сделали скалки магазина Texturra очень популярными на Etsy. Мы, в Webcontentinenglish.com, работая вместе с хозяйкой магазина Texturra Татьяной, написали интересные и уникальные тексты на английском о истории создания магазина, правилах продаж и товарах, а также перевели на английский язык рецепт печенья, который магазин Texturra использует как дополнительный прием маркетинга своего товара. Мы всегда следим за успехами наших клиентов и рады отметить, что грамотный и творческий подход к написанию статей и переводам текстов помог успешному продвижению товаров магазина на торговой платформе рукодельников. Мы желаем успешного развития и высоких продаж магазину Texturra!

Как начать продавать на Etsy.com и заработать рукоделием на жизнь.

Как начать продавать на Etsy.com и заработать рукоделием на жизнь.
Каждый мастер – рукодельник задавался вопросом как можно монетизировать свое увлечение и умение. Зарабатывать на рукоделии звучит очень заманчиво для любого умельца. Топ продавцы на Etsy.com продают на десятки тысяч долларов и живут за счет своего творчества. Продают через Etsy.com и мамочки в декрете, и бабушки, и мастеровые мужички, и просто весь увлеченный рукодельем люд. Продавать на Etsy.com и просто, и сложно. Просто, потому что все что вам нужно – это ваши умелые руки и творческая фантазия. А сложно, потому что сайт это англоязычный и тут нужен аккаунт на английском языке.
Но овчинка выделки стоит, ведь не секрет, что западный покупатель более платежеспособный в своей массе и они тратят много денег на он-лайн покупки.
На Etsy торгуют рукодельники со всего мира американцы, китайцы, ну и наши тоже. Правда, наших очень – очень мало. И основная загвоздка в том, что не так то легко создать свой Etsy профиль на английском языке. А в этом профиле и персональная история хозяина магазина с кучей трогательных подробностей из серии *А помнишь как все начиналось*, или о том как рукоделье стало финансовым подспорьем для семьи в трудные времена. Здесь же и продающие описания работ мастера. И покупатели всегда рады немножко узнать продавца как человека. Ведь купленный сувенир, подарок или поделка будут долго хранить тепло рук, красоту души и положительную энергию человека, сделавшего этот маленький шедевр.
Я посмотрела много мастер классов наших рукодельниц и твердо уверена, будь у наших мастеров возможность продавать на Etsy.com у них бы не было отбоя от покупателей. Ведь туда приходит весь мир за чем-нибудь уникальным и неожиданным! Прорубайте своё окно в Европу и в Америку, покажите своё творчество миру и завоёвывайте сердца, продайте свои работы, заработайте и несите радость в каждый дом. А мы вам поможем.

Вот примеры наших работ

Chudibeads

Texturra

с русского на английский10 признаков того, что у Вас хороший английский:

1. Вы думаете на английском, а не переводите фразу в уме с русского на английский перед тем как её сказать.

2. Выполняя свою обычную работу, Вы можете говорить на английском целый день.

3. Вы понимаете всё, что говорят по радио и ТВ.

4. Вы понимаете тексты книг и газетных статей.

5. Вы различаете акценты носителей английского языка из разных стран (носители языка из Австралии, Англии, США говорят с различным акцентом).

6. Вы можете сделать презентацию на английском о каком-либо (на Ваш выбор) предмете или событии.

7.Вы уверенно говорите на английском по телефону.

8.Носители английского языка отлично понимают Вас.

9. Вы понимаете сленг и тексты песен.

10.Вы видите сны на английском (это немного субъективно)

Как я выучила английский! Краткое пособие или 10 хаков!

Вот Вам несколько советов как выучить английский язык. Проверено! Помогло!

1.    Окунитесь в английский с головой!

погружение 1Новости, кино, музыка, видио-ролики, любимые иностранные сериалы – смотрите и слушайте на английском. Практически все новостные каналы можно найти в Интернете на сайте новостного агентства (CNN, Russia Today, например) или на Youtube. Netflix имеет громадный выбор фильмов, сериалов, юмористических программ.

Сначала будет скучно и муторно, но здесь подскажу небольшую хитрость: начните с фильмов и сериалов, которые Вы уже когда-то смотрели на русском. Сюжет не будет отвлекать от английского.

2.    Читайте!

cat-readingТолько так Вы пополняете свой словарный запас. Я поначалу читала детские книжки и мои любимые мифы древней Греции, потом перешла на Гарри Поттера (хватило терпения на две первые книги), потом начала и бросила читать Достоевского с Пушкиным. Долго смеялась и возмущалась! Наших классиков надо читать только по-русски, не один перевод на английский не раскроет загадочную русскую душу. Полно замечательных носителей языка, пишущих интересные книги.

3.    Грамматика, надо брать!

Английский язык очень шаблонный или, лучше сказать, имеет очень определённую структуру. Я люблю тебя, Я тебя люблю, Люблю я тебя и т.д. в английском может ТОЛЬКО звучать I love you. Тут нельзя переставить подлежащее и сказуемое местами. Просто нельзя и всё! И это надо знать и от правила не отступать. Тоже самое с артиклями (определёнными и неопределёнными), надо знать когда и куда ставить. И это не самое сложное. Примите и пользуйтесь!

4.    Говорите!

Много и не стесняясь. Говорить можно с друзьями, соседями или там, где Вас обязаны слушать. А слушать нас обязаны в службе поддержки потребителей (СПП) различных фирм и компаний. Моя знакомая делала так: покупала, например, коробку сухих завтраков и звонила в СПП производителя и задавала всякие глупые вопросы типа «А с чем лучше подавать эти хлопья?», «А если нет молока, то с чем?», «А чего это они разбухли так быстро?» и т.д. Сотруднику на том конце провода не позавидуешь, ведь он не может нахамить и бросить трубку. Это, конечно, жестоко, но если не с кем поговорить, то такие диалоги вполне можно использовать как альтернативу дружеской беседе.

5.    Охота на старушек или Заводите знакомства!

queen-elizabeth-horrifiedВ соцсетях, в клубах по интересам, просто на улице, в парке. Если вы стесняетесь подойти к красивой девушке или симпатичному молодому человеку, начинайте с пожилых людей. Они всегда готовы поболтать. Общение в Интернете: чаты и форумы ещё никто не отменял. Отличная практика языка, плюс практика быстрого печатанья. Ведь иногда общаешься с двумя-тремя собеседниками.

6.    Идём в магазин!

Это тоже из категории, где нас обязаны слушать. Куда они денутся! Выбирайте молодого продавца, это скорее всего и будет носитель языка, подрабатывающий студент (а не только что прибывший иммигрант на своей первой низкооплачиваемой работе). С носителем языка будет полезно пообщаться.

7.    Фреккен Бок в действии! Говорите сами с собой вслух или про себя.

Frekken BokДома в гордом одиночестве; моясь в душе; перед сном, анализируя день. Проговаривайте свои действия, например, во время приготовления супа. “Where is my knife? I am going to cut my carrots on this cutting board.” Кажется, что это глупо. А вот и нет. Это очень помогает научиться думать по-английски, а не переводить в голове русскую фразу и затем выдавать её на английском.

8.    Произношение.

Здесь очень важно практиковаться в английском с нейтивом (носителем языка). Например, в Канаде полно индусов, филиппинцев и китайцев. Если это иммигранты «первой волны» то они все говорят с акцентом, каждый со своим, даже если у них замечательный английский. Они не нейтивы и никогда ими не будут (их дети, выросшие тут с малых лет, – совсем другое дело). Поэтому беседы с человеком, который неправильно произносит слова, могут привести к тому, что Вы обзаведётесь их манерой говорить или, куда хуже, их акцентом в произношении отдельных слов.

9.    Отцепитесь от словаря!

Словарь – книга великая и незаменимая. Это правда! Но не надо переводить каждое слово (если это, конечно, не кулинарный рецепт или медицинское /народное средство ), учитесь понимать смысл слов в контексте и запоминайте слова в контексте. Это особенно добавит уверенности на начальном этапе изучения языка.

10. Ваше хобби и всё о нем на английском.

Любите котиков или собираете марки, уверяю Вас, Вы такой не один. Читайте о своём увлечении в англоязычном Интернете, библиотеках; ищите сообщества и клубы по интересам, где люди обмениваются информацией. Вы найдете единомышленников, которым так же интересен предмет Вашего обожания. Смело вступайте в контакт, люди хотят делиться и получать новую информацию.

The Relevance of Commodification

The “commodity” critique of consumption, and often, by extension capitalism originates from the Marxist tradition and has been elaborated on by thinkers such as Lucacks and members of the Frankfurt School. Though their theories were published before the onset of the most recent form of capitalism and mode of consumption, some of their ideas are still applicable today. The purpose of this paper is to illustrate, using recent research articles, the relevance of Marxian, Luckacks’, and the Frankfurt School’s ideas of commodity fetishism, reification and mass culture as social control to contemporary consumer culture.
Karl Marx explains the phenomenon of “commodity fetishism”: the disconnection of the act of production form consumption and the subsequent alienation of people (who play the role of both producers and consumers) from the objects produced, the process of production, other people and the true human self. Social relations then are projected onto objects: individuals identify with commodities, define their selves through them and use them as a means of communicating those selves to others, resulting in a kind of object worship. In his article Matthew Killmeier cites Bauman’s “subjectivity fetishization” – the masking of work put into creating the idea of human subjectivity – as a ploy companies and media use to perpetuate the notion that a consumer makes independent choices that have power and meaning in the grand scheme of things, while alienating the individual from reality in pursuit of capitalist ends. Here the commodity is subjectivity. Killmeier uses alienation from nature as an example: he references a documentary on ecological damage that stresses the impact of the individual on environmental deterioration; Honda, one of the sponsors, features ads for fuel-efficient cars in attempt to align itself with eco-friendly practices, and places the ethical responsibility onto the consumer, and none on companies or capitalism. This reinforces the notion of subjective power as the only power while alienating the individual from the fact that large corporations exploit large amounts of resources and contribute to pollution through mass production and their yearning for capitalist success.
It looks as though in contemporary society ideas and abstractions, rather than physical objects, are the main target of commodification. In her article, Murtola argues that increasingly capitalist institutions accumulate profit by selling not just an object with implied meaning, but the “experience” of said object or activity: “dining experiences” at restaurants, attractive “shopping experiences” in malls or boutiques, etc. This phenomenon echoes Lukacs’ notion of reification. In this case commodification is not limited to the process of production of goods, but can be found in any and all social interactions. Murtola writes that because in contemporary society the lines between work-life and free time are blurred – for example office workers have access to wifi/apps on the job, or can go out to local restaurants for lunch/happy hour – the capitalist effort needs to become more creative in gaining attention of the consumer in all aspects of their life. In such ways “commodities come to occupy a place in a whole system of consumer goods, constituting a widespread objectification of life experience”.
Such invasive commodification would be seen as a form of social control by the Frankfurt School. Frankfurt School thinkers criticize the efforts of the powers that be to control individuals’ behaviour by creating and disseminating a standardized mass culture through various forms of entertainment in mass media. Even attempts of retaliation can be pacified by being transformed into objects of mass consumption. Monica Heller writes that performance art-forms, such as hip-hop, that have been based on ideas of resisting an oppressive system, while still provide much social commentary, can be seen as parts of the commodity chain that perpetuate modern consumerism. This is true of modern hip-hop culture, which often sheds light on the realities of marginalized groups but also commodifies every day life by aligning artists and their current successful lifestyles with various brands and excessive consumption of objects and activities. In the eyes of the Frankfurt School scholars the popularization of such entertainment is a deliberate scheme to entice the desire for a particular kind of consumption.
The commodity critique does not fully explain modern modes of consumption and leaves out the issue of individual motivation, making it easy to dismiss the consumer as being a dupe or inevitably manipulated by the system, however these theories should be used as only part of the explanation. Certainly there are many other meaningful reasons to why individuals consume the way they do, but it is important to identify and analyze how structural consumption trends influence consumers and question whose needs/wants they are really serving especially if distributors have institutional power over consumers. These theories should not be used to paint a dystopian picture of consumer culture, but rather to create awareness and empower the consumer.

 

Framing Genocide: The Case of First Nations in Canadian History

INTRODUCTION

          As inhabitants of the proverbial “free world”, I think that many Canadians view themselves as embodying the official attributes that the state is so proud of: multiculturalism, equality, and freedom. This however has not been, and is not, always true, and yet is a cultural mythology that persists on both and interpersonal and a nation-wide level. The images of the “nice” Canadian and the “peaceful” country they live in dominates public perception, while some of the unsavoury bits of history are too often glossed over- at least in my experience. One such aspect of our national narrative is the systematic oppression of the First Nations peoples of Canada. Understandably, people that are part of an arguably successful and modern country do not want to think of their land as a cite of state-approved, long term genocide, but when flaunting one’s national identity one must take the good with the bad, and to do that one must know of the good and the bad as such.

          This paper will be a discussion of Canadian colonial history and its effects consisting of three parts. First I will briefly outline the events, institutions, and legislations in Canadian history that are most closely associated with the loss of persons, culture, land, and human rights in First Nations communities. Second, I plan to argue, using academic sources that the experience of the First Nations brought on by colonial institutions and legislation should be considered genocide proper. I also plan to discuss the term “cultural genocide” that is often used to describe the effects of Canadian colonialism and propose that the use of such terminology nominally minimizes the severity of these historical events, and therefore takes away from societal and state accountability. Alongside this discussion, lastly I plan to frame the ongoing social neglect and violence towards modern First Nations groups and individuals as a continuation of this colonial genocide.<!

 

PART I: Colonialism and Oppressive Policy.

          In her article, Susan Neylan writes that Canadian history is often viewed through the lens of the “settler myth” which is a narrative that sees First Nations as “obstacles to, or in the least, passive players in the ‘real’ history of non-Indigenous peoples”, and that in the formation of this history, settlers have been fair, just, and peaceful in their treatment of these nations(2013:383). However, contrary to this popular belief, the complex relationship between Aboriginals and the state was not peaceful or friendly and stemmed from the state’s desire to control the Aboriginal population by “making…[it]…legible to the state”(Manzano-Munguia, 2011:404) through the use of various policy and legislations in order to promote the dominant settler interest, rather than the well-being and autonomy of the First Nations(Manzano-Munguia, 2011:405). In the early settler period, George III issued a Royal Proclamation that outlined the intended nature of future settler-Indigenous relations; according to this proclamation Aboriginal people could “exchange their territorial rights for goods and services to be provided by the Crown”(Woolford, 2009:84). This document led to the creation of the “numbered treaties” in Ontario and the Prairies, but the groups that signed them were not in agreement on how these would work. Aboriginal groups assumed that the parameters of the documents could be adjusted depending on needs, while the white settlers saw “the treaties as an opportunity to restrict Aboriginal peoples to reserves and to gain access to their traditional territories through annuity payments”(Woolford:2009:84). Manzano-Munguia writes that by about 1830, this policy based on so-called sharing and “friendship” was scrapped and replaced by an official “Civilization Policy” that stemmed from the notion that “Indians” needed to be controlled, protected, and culturally re-educated (2011:406), and manifested itself through various legislations. Continue reading

Носитель языка или выпускник лингвистического ВУЗа?

Носитель языка (нейтив)Носитель языка (нейтив, native speaker) или выпускник лингвистического ВУЗа? Качество перевода напрямую зависит от выбора переводчика. А выбор переводчика напрямую зависит от цели, которую вы пытаетесь достичь с помощью переводимого текста и от целевой аудитории, на которую рассчитан переводимый материал. Если Ваши цели это – продвижение и реклама бизнеса, товаров или услуг на международном рынке; создание англоязычной версии своего бизнес-проекта; локализация компьютерных игр; перевод сценария, презентации, художественного произведения или технического описания, тогда Вам необходимы услуги квалифицированных носителей языка. Конкуренция в бизнесе велика и Ваш сайт должен быть профессиональным, уникальным, грамотным. Никто не хочет читать шаблонный, скучный, а порой, и неграмотный текст. Только носитель языка сделает перевод живым, с учетом языковых особенностей, культурных и социальных реалий языка, а если надо правильно и к месту применит идиомы и жаргонные (и даже неприличные!!) слова и выражения. Текст должен захватывать и запоминаться, врезаться в память (если это реклама, слоган или продающий текст). Если Ваш читатель англоговорящий, то и писатель должен быть англоговорящим, вот такое правило. Наши копирайтеры и переводчики – опытные профессионалы, все они выпускники топ университетов Канады (UBC и SFU), но самое главное и выгодное отличие нашей команды – это то, что все наши копирайтеры – носители английского языка (нейтивы). В России очень нелегко найти копирайтера с такой комбинаций: “образование – опыт – носитель английского языка”, а в Канаде это не проблема. Качество наших услуг на порядок выше того, что предлагается сейчас на Российском рынке переводов и копирайтинга. Все наши тексты для веб-сайтов на английском языке: рерайт, копирайтинг, посты для блогов пишутся как SEO тексты (оптимизированные для поисковых систем). Закажите перевод у носителя английского языка, и почувствуйте разницу!

Ваш Виртуальный Помощник (для частных лиц)

cat in the office

  • Помощь в регистрации на любых зарубежных сайтах (сайты знакомств, сайты “homemade” для рукодельников, любые другие Интернет магазины).
  • Составляем продающие аккаунты для популярных Зарубежных Торговых площадок (для торговли на Etsy, Ebay), и уникальные аккаунты для Зарубежных Сайтов Знакомств.
  • Помощь в ознакомлении с условиями сервисов – предоставление информации об этих сайтах
  • Ведение переписки с клиентами и друзьями на английском языке.
  • Поиск информации в англоязычном секторе Интернета
  • Помощь в приеме платежей через PayPal (там очень много нюансов, но PayPal того стоит хотя бы из за высокой надёжности и высокого качества обслуживания)
  • Перевод на английский Вашего “Know How”, например, авторские схемы по вязанию, описания рецептов и тд.